- 文言文短文翻譯 推薦度:
- 文言文短文翻譯 推薦度:
- 文言文短文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文短文及翻譯(精選22篇)
在學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編幫大家整理的文言文短文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
文言文短文及翻譯 1
罵鴨
邑西白家莊居民某,盜鄰鴨烹之。至夜,覺膚癢。天明視之,茸生鴨毛,觸之則痛。大懼,無(wú)術(shù)可醫(yī)。夜夢(mèng)一人告之曰:“汝病乃天罰。須得失者罵,毛乃可落。”而鄰翁素雅量,生平失物,未嘗征于聲色。某詭告翁曰:“鴨乃某甲所盜。彼甚畏罵焉,罵之亦可警將來。”翁笑曰:“誰(shuí)有閑氣罵惡人。”卒不罵。某益窘,因?qū)嵏驵徫。翁乃罵,其病良已。
異史氏曰:“甚矣,攘者之可懼也:一攘而鴨毛生!甚矣,罵音之宜戒也:一罵而盜罪減!然為善有術(shù),彼鄰翁者,是以罵行其慈者也。”
。ㄟx自蒲松齡《聊齋志異》)
【注釋】
1、邑:縣。振作者家鄉(xiāng)淄川縣。
2、茸生:細(xì)毛柔密叢生。
3、雅量:度量寬宏!稌x書·李壽載記》:“(壽)敏而好學(xué),雅量豁然!
4、征:表露,表現(xiàn)。
5、良已:完全痊愈。
6、攘:竊取。
【譯文】
淄川城西白家莊的某人,偷了鄰居的一只鴨子煮著吃了。到夜里,覺得全身發(fā)癢;天亮后一看,身上長(zhǎng)滿了一層細(xì)細(xì)的鴨茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又沒有辦法醫(yī)治。
夜里,他夢(mèng)見一個(gè)人告訴他說:“你的病是上天對(duì)你的懲罰,必須得到失鴨主人的一頓痛罵,這鴨毛才能脫落。”而鄰居老翁平素善良,心胸寬闊,丟了東西從來就不去計(jì)較或流露不高興的樣子。偷鴨的人很奸滑,便撒謊告訴老翁說:“鴨子是某某人所偷,他非常害怕別人罵,罵他可以預(yù)防他將來(再來偷鴨子)。”老翁笑道:“誰(shuí)有那么多閑工夫生閑氣,去罵這種品行惡劣的人!苯K不肯罵。偷鴨的人很難為情,只好把實(shí)情告訴了鄰居老翁;老翁這才肯罵,那人身上的`鴨毛果然退了。
寫怪異故事的人(即作者蒲松齡)說:“太厲害啦,偷盜的人一定很害怕:一偷盜居然渾身長(zhǎng)出鴨毛!太厲害啦,罵人的人應(yīng)該小心啊:一聲罵竟然會(huì)把盜賊的罪孽減輕!但是,行善的人是有辦法的呀,那鄰居老人,是用罵的方法行善事的啊!
【賞析】
這則故事至少給人兩點(diǎn)啟示:一是告誡那些做賊的壞人,“若要人不知,除非己莫為”,世上沒有不透風(fēng)的墻,不管他偽裝得再好,也遲早會(huì)被別人發(fā)覺的,所以千萬(wàn)不要做違背良心的壞事。二是勸誡那些受害之人,對(duì)于壞人壞事一定要檢舉揭發(fā),只有這樣,才能打擊他的惡習(xí),讓他不再危害人間。只有適當(dāng)?shù)膽土P,才能讓這些人醒悟、改惡從善。總結(jié)了道理:一個(gè)人如果做了壞事,卻以為別人不會(huì)知道,企圖掩飾,蒙混過關(guān),最終必將導(dǎo)致嚴(yán)重的后果。
文言文短文及翻譯 2
任末好學(xué)勤記
原文:任末年十四時(shí),學(xué)無(wú)常師,負(fù)笈不遠(yuǎn)險(xiǎn)阻。每言:“人而不學(xué),則何以成?”或依林木之下,編茅為庵,削荊為筆,刻樹汁為墨。夜則映星望月,暗則縷麻蒿以自照。觀書有合意者,題其衣裳,以記其事。門徒悅其勤學(xué),更以凈衣易之。臨終誡曰:“夫人好學(xué),雖死猶存;不學(xué)者雖存,謂之行尸走肉耳!”
翻譯:任末十四歲,學(xué)習(xí)沒有固定的老師,背著書箱不怕路途遙遠(yuǎn),危險(xiǎn)困阻。常常說:“人如果不學(xué)習(xí),那么憑什么成功呢!庇袝r(shí)靠在林木下,編白茅為小草屋,削荊條制成筆,刻劃樹汁作為墨。晚上就在星月下讀書,昏暗(的話)就綁麻蒿來自己照亮?吹梅闲囊,寫在他的衣服上,來記住這件事。一同求學(xué)的人十分喜歡他的'勤學(xué),便用干凈的衣服交換他的臟衣服。(他)不是圣人的話不看。快死時(shí)告誡說:“人喜歡學(xué)習(xí),即使死了也好像活著;不學(xué)的人,即便是活著,只不過是行尸走肉罷了!
文言文短文及翻譯 3
陸游家訓(xùn)
原文:后生才銳者,最易壞。若有之,父兄當(dāng)以為憂,不可以為喜也。切須常加簡(jiǎn)束,令熟讀經(jīng)、子,訓(xùn)以寬厚恭謹(jǐn),勿令與浮薄者游處。如此十許年,志趣自成,不然其可慮之事,蓋非一端。吾此言后人之藥石也,各須謹(jǐn)之,毋貽后悔。
翻譯:后輩中鋒芒畢露的人最容易變壞。倘若有這樣的人,做父兄的應(yīng)當(dāng)引以為憂,而不可以高興。一定要經(jīng)常認(rèn)真地嚴(yán)加管教,令他們熟讀儒家經(jīng)典和諸子百書,訓(xùn)導(dǎo)他們做人必須寬容、厚道、恭敬、謹(jǐn)慎,不要讓他們與輕浮淺薄之人來往和相處。這樣經(jīng)過十多年,志向和情趣自然養(yǎng)成。要不然,可以憂煩的事情決非一件。我這是給后人防止過錯(cuò)的.良言規(guī)戒,各位都要謹(jǐn)慎地對(duì)待,不要留下后悔的遺恨。
文言文短文及翻譯 4
梅圣俞詩(shī)集序
〔宋〕歐陽(yáng)修
予聞世謂詩(shī)人少達(dá)而多窮,夫豈然哉?蓋世所傳詩(shī)者,多出于古窮人之辭也。凡士之蘊(yùn)其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巔水涯之外,見蟲魚草木風(fēng)云鳥獸之狀類,往往探其奇怪,內(nèi)有憂思感憤之郁積,其興于怨刺,以道羈臣寡婦之所嘆,而寫人情之難言。蓋愈窮則愈工。然則非詩(shī)之能窮人,殆窮者而后工也。
予友梅圣俞,少以蔭補(bǔ)為吏,累舉進(jìn)士,輒抑于有司,困于州縣,凡十余年。年今五十,猶從辟書,為人之佐,郁其所蓄,不得奮見于事業(yè)。其家宛陵,幼習(xí)于詩(shī),自為童子,出語(yǔ)已驚其長(zhǎng)老。既長(zhǎng),學(xué)乎六經(jīng)仁義之說,其為文章,簡(jiǎn)古純粹,不求茍說于世。世之人徒知其詩(shī)而已。然時(shí)無(wú)賢愚,語(yǔ)詩(shī)者必求之圣俞;圣俞亦自以其不得志者,樂于詩(shī)而發(fā)之,故其平生所作,于詩(shī)尤多。世既知之矣,而未有薦于上者。昔王文康公嘗見而嘆曰:“二百年無(wú)此作矣!”雖知之深,亦不果薦也。若使其幸得用于朝廷,作為雅、頌,以歌詠大宋之功德,薦之清廟,而追商、周、魯頌之作者,豈不偉歟!奈何使其老不得志,而為窮者之詩(shī),乃徒發(fā)于蟲魚物類,羈愁感嘆之言。世徒喜其工,不知其窮之久而將老也!可不惜哉!
圣俞詩(shī)既多,不自收拾。其妻之兄子謝景初,懼其多而易失也,取其自洛陽(yáng)至于吳興以來所作,次為十卷。予嘗嗜圣俞詩(shī),而患不能盡得之,遽喜謝氏之能類次也,輒序而藏之。
其后十五年,圣俞以疾卒于京師,余既哭而銘之,因索于其家,得其遺稿千余篇,并舊所藏,掇其尤者六百七十七篇,為一十五卷。嗚呼!吾于圣俞詩(shī)論之詳矣,故不復(fù)云。
翻譯:
我聽到世人常說:詩(shī)人仕途暢達(dá)的少,困厄的多。難道真是這樣嗎?大概是由于世上所流傳的詩(shī)歌,多出于古代困厄之士的筆下吧。大凡胸藏才智而又不能充分施展于世的士人,大都喜愛到山頭水邊去放浪形骸,看見蟲魚草木風(fēng)云鳥獸等事物,往往探究它們的奇特怪異之處,內(nèi)心有著憂愁感慨憤激的郁積,這些情感化為詩(shī)興,即寄托在怨恨諷刺之中,道出了逐臣寡婦的慨嘆,而寫出了人所難于言傳的感受來。大概越困厄就越能寫得工巧。如此說來,并非寫詩(shī)使人困厄,應(yīng)該是困厄后才能寫出好詩(shī)來。
我的朋友梅圣俞,年輕時(shí)由于蔭襲補(bǔ)為下級(jí)官吏,屢次被推薦去考進(jìn)士,總是遭到主考部門的壓制,在地方上困厄了十多年。年已五十了,還要靠別人下聘書,去當(dāng)人家的辦事員。郁積著自己的才能智慧,不能在事業(yè)上充分地表現(xiàn)出來。他家鄉(xiāng)在宛陵,幼年時(shí)就學(xué)習(xí)詩(shī)歌,從他還是個(gè)孩童時(shí)起,寫出詩(shī)句來就已使得父老長(zhǎng)輩驚異了。等到長(zhǎng)大,學(xué)習(xí)了六經(jīng)仁義的學(xué)問,他寫出的文章簡(jiǎn)古純正,不希求茍且取悅于世人,因此世人只知道他會(huì)寫詩(shī)罷了。然而當(dāng)時(shí)人不論賢愚,談?wù)撛?shī)歌必然會(huì)向圣俞請(qǐng)教。圣俞也把自己不得志的地方,喜歡通過詩(shī)歌來發(fā)泄,因此他平時(shí)所寫的'東西,其中詩(shī)歌就特別多。社會(huì)上已經(jīng)知道他了,卻沒有人向朝廷推薦他。從前王文康公曾看到他的詩(shī)作,慨嘆地說:“二百年沒有這樣的作品了!”雖然對(duì)他了解很深,可還是沒有加以推薦。假使他有幸得到朝廷的任用,寫出如《詩(shī)經(jīng)》中雅、頌?zāi)菢拥淖髌,來歌頌大宋的功業(yè)恩德,獻(xiàn)給宗廟,使他類似于商頌、周頌、魯頌等作者,難道不是很壯偉的嗎?可惜他到老也不得志,只能寫困厄者的詩(shī)歌,白白地在蟲魚之類上抒發(fā)窮苦愁悶的感嘆。社會(huì)上只喜愛他詩(shī)歌的工巧,卻不知道他困厄已久將要老死了,這難道不值得嘆息嗎?
圣俞的詩(shī)很多,自己卻不收拾整理。他的內(nèi)侄謝景初擔(dān)心它太多容易散失,選取他從洛陽(yáng)到吳興這段時(shí)間的作品,編為十卷。我曾經(jīng)熱愛圣俞的詩(shī)作,擔(dān)心不能全部得到它,十分高興謝氏能為它分類編排,就為之作序并保存起來。
從那以后過了十五年,圣俞因病在京師去世,我已痛哭著為他寫好了墓志銘,便向他家索求,得到他的遺稿一千多篇,連同先前所保存的,選取其中特別好的共六百七十七篇,分為十五卷。啊,我對(duì)圣俞的詩(shī)歌已經(jīng)評(píng)論得很多了,所以不再重復(fù)。
文言文短文及翻譯 5
陶母責(zé)子退鲊
翻譯:晉代陶侃年青時(shí),曾經(jīng)擔(dān)任監(jiān)管魚池官員,他將一些腌魚送給母親。母親封好魚干交給送來的人,反而寫信責(zé)備陶侃說:“你當(dāng)官,把官府的東西送給我,不僅沒有好處,反而增加我的`憂慮啊!
原文:陶公少時(shí),作魚梁吏。嘗以坩鲊餉母。母封鮓付吏,反書責(zé)侃曰:“汝為吏,以官物見餉,非唯不益,乃增吾憂也!”
文言文短文及翻譯 6
王荊公旁聽文史
原文:王荊公介甫,退處金陵。一日,幅巾杖屨,獨(dú)游山寺,遇數(shù)客盛談文史,詞辯紛然。公坐其下,人莫之顧。有一人徐問公曰:“亦之書否?”公唯唯而已,復(fù)問公何姓,公拱手答曰:“安石姓王!北娙嘶炭郑瑧M俯而去。
翻譯:王荊公介甫,退居金陵。一天,他頭裹一塊絹,拄著手杖行走,獨(dú)自游覽山寺,遇見幾個(gè)人在那里高談闊論文史,議論紛紛。王安石坐在他們旁邊,沒人注意到他。有一個(gè)客人慢慢問他說:“你也懂得文書?”王安石含糊地應(yīng)答。人家再問他姓名,王安石拱拱手回答說:“我姓王,叫安石!蹦侨喝嘶炭,慚愧的低著頭離開。
文言文短文及翻譯 7
諸葛亮誡子書
原文:夫君子之行,靜以修身,儉以養(yǎng)德。非澹泊無(wú)以明志,非寧?kù)o無(wú)以致遠(yuǎn)。夫?qū)W須靜也,才須學(xué)也,非學(xué)無(wú)以廣才,非志無(wú)以成學(xué),淫漫則不能勵(lì)精,險(xiǎn)躁則不能治性,年與時(shí)馳,意與日去,遂成枯落,多不接世,悲守窮廬,將復(fù)何及!
翻譯:有道德修養(yǎng)的人,是這樣進(jìn)行修養(yǎng)鍛煉的,他們以靜思反省來使自己盡善盡美,以儉樸節(jié)約財(cái)物來培養(yǎng)自己高尚的'品德。不清心寡欲就不能使自己的志向明確堅(jiān)定,不安定清靜就不能實(shí)現(xiàn)遠(yuǎn)大理想而長(zhǎng)期刻苦學(xué)習(xí)。要學(xué)得真知必須使身心在寧?kù)o中研究探討,人們的才能是從不斷的學(xué)習(xí)中積累起來的;如果不下苦工學(xué)習(xí)就不能增長(zhǎng)與發(fā)揚(yáng)自己的才干;如果沒有堅(jiān)定不移的意志就不能使學(xué)業(yè)成功?v欲放蕩、消極怠慢就不能勉勵(lì)心志使精神振作;冒險(xiǎn)草率、急燥不安就不能陶治性情使節(jié)操高尚。如果年華與歲月虛度,志愿時(shí)日消磨,最終就會(huì)像枯枝落葉般一天天衰老下去。這樣的人不會(huì)為社會(huì)所用而有益于社會(huì),只有悲傷地困守在自己的窮家破舍里,到那時(shí)再悔也來不及了。
文言文短文及翻譯 8
宋人有閔其苗之不長(zhǎng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(zhǎng)矣!”其子趨而往視之,苗則槁矣。天下之不助苗長(zhǎng)者寡矣。以為無(wú)益而舍之者,不耘苗者也;助之長(zhǎng)者,揠苗者也,非徒無(wú)益,而又害之。(閔通:憫)
翻譯
有個(gè)擔(dān)憂他的禾苗長(zhǎng)不高而把禾苗往上拔的春秋宋國(guó)人,一整天下來十分疲勞地回到家,對(duì)他的家人說:“今天累壞了,我?guī)椭堂玳L(zhǎng)高了!”他兒子小步奔去看那禾苗的情況,禾苗卻都枯萎了。天下不希望自己禾苗長(zhǎng)得快一些的人很少。∫詾楹堂玳L(zhǎng)大沒有用處而放棄的人,就像是不給禾苗鋤草的懶漢。妄自幫助它生長(zhǎng)的人,就像這個(gè)拔苗助長(zhǎng)的人,不但沒有好處,反而害了它。
注釋
閔(mǐn):同“憫”,擔(dān)心,憂慮。
長(zhǎng)(zhǎng):生長(zhǎng),成長(zhǎng)。
揠(yà):拔。
茫茫然:疲憊不堪的樣子。
謂:對(duì),告訴。
其人:他家里的人。
。浩冢Э,精疲力盡,文中是引申義
予(余):我,第一人稱代詞。
趨:快步走。
往:去,到..去。
槁(gǎo):草木干枯,枯萎。
之:放在主謂之間,取消句子獨(dú)立性,無(wú)實(shí)義,不譯。
寡:少。
耘苗:給苗鋤草。
非徒:非但。徒,只是。
益:好處。
孟子:戰(zhàn)國(guó)思想家、政治家、教育家。有“亞圣”之稱。
1、客觀事物的發(fā)展自有它的規(guī)律,純靠良好的愿望和熱情是不夠的,很可能效果還會(huì)與主觀愿望相反。這一寓言還告知一具體道理:“欲速則不達(dá)”。
2、人們對(duì)于一切事物都必須按照客觀規(guī)律去發(fā)揮自己的'主觀能動(dòng)性,才能把事情做好。反之,單憑自己的主觀愿望去做,即使有善良的愿望,美好的動(dòng)機(jī),結(jié)果也只能是適得其反。
3、要按照自然規(guī)律做事,不要急于求成,否則,只能是適得其反。
文言文短文及翻譯 9
【原文】
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩(shī)四句,并自為其名。其詩(shī)以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩(shī),不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自楊州,復(fù)到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣!
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
【譯文】
金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲時(shí),不曾見過書寫工具,忽然哭著要這些東西。父親對(duì)此感到驚異,從鄰近人家借來給仲永,仲永當(dāng)即寫了四句詩(shī),并且自己題上自己的名字。這首詩(shī)以贍養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同宗族的人作為內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此有人指定事物叫仲永寫詩(shī),仲永能立刻完成,詩(shī)的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人對(duì)仲永感到驚奇,漸漸地請(qǐng)仲永的父親去作客,有人用錢財(cái)和禮物求仲永寫詩(shī)。仲永的父親認(rèn)為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓仲永學(xué)習(xí)。
我聽說這件事很久了。明道年間,跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,仲永已經(jīng)十二三歲了。叫仲永寫詩(shī),已經(jīng)不能與從前聽說的相稱了。再過了七年,我從揚(yáng)州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,舅舅說:“仲永才能完全消失,普通人一樣了!
王先生說:仲永從小通達(dá)聰慧,會(huì)做詩(shī)的能力,是先天得到的。仲永先天得到的稟賦,比起有才能的'人高多了。最后成為普通人,是因?yàn)橹儆篮筇斓膶W(xué)習(xí)沒有達(dá)到要求,像仲永那樣先天得到的,稟賦如此之好,卻由于沒有受到后天的教育,尚且成為普通人;現(xiàn)在那些沒有先天的稟賦,本來就是普通人,又不接受后天的教育,想成為普通人恐怕都不能夠吧?
文言文短文及翻譯 10
墨子怒責(zé)耕柱子
原文:子墨子怒耕柱子。耕柱子曰:“我無(wú)愈于人乎?”子墨子曰:“我將上大行,駕驥與牛,子將誰(shuí)驅(qū)?”耕柱子曰:“將驅(qū)驥也!弊幽釉唬骸昂喂黍(qū)驥也?”耕柱子曰:“驥足以責(zé)。”子墨子曰:“我亦以子為足以責(zé)!
翻譯:墨子對(duì)耕柱子發(fā)怒,耕柱子說:“難道我就沒有勝過旁人的地方嗎?”墨子問:“假如我要上太行山去,用一匹良馬或一頭牛來駕車,你說我將驅(qū)趕那一匹呢?”耕柱子答道:“當(dāng)然驅(qū)趕良馬了。”墨子問:“為什么要良馬呢?”耕柱子說:“因?yàn)榱捡R值得負(fù)用來鞭責(zé)!蹦诱f:“我也以為你是值得鞭責(zé)的。”
文言文短文及翻譯 11
歐陽(yáng)修“三上”
原文:錢思公雖生長(zhǎng)富貴,而少所嗜好。在西洛時(shí)嘗語(yǔ)僚屬言:平生惟好讀書,坐則讀經(jīng)史,臥則讀小說,上廁則閱小辭,蓋未嘗頃刻釋卷也。謝希深亦言:“宋公垂同在史院,每走廁,必挾書以往,諷誦之聲,瑯然聞?dòng)谶h(yuǎn)近,其篤學(xué)如此!庇嘁蛑^希深曰:“余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也。蓋惟此尤可以屬思爾。”
翻譯:錢惟演(錢思公)雖然生長(zhǎng)在富貴之家,卻沒有什么嗜好。在西京洛陽(yáng)的.時(shí)候,曾經(jīng)對(duì)僚屬說:平生唯獨(dú)愛好讀書,坐著讀經(jīng)書、史書,睡者則讀先秦百家著作和各種雜記,入廁的時(shí)候則讀小令。所以從未把書放下片刻。謝絳(謝希深)曾經(jīng)說:“和宋公垂一起在史院的時(shí)候,他每次入廁一定帶上書,古書之聲,清脆響亮,遠(yuǎn)近都能聽見,好學(xué)竟到了如此地步!蔽乙虼藢(duì)謝絳說:“我平生所作的文章,多半在三上’,即馬上、枕上、廁上。因?yàn)橹挥羞@樣才可以好好構(gòu)思啊。”
文言文短文及翻譯 12
晉平公炳燭而學(xué)
原文:晉平公問于師曠曰:“吾年七十,欲學(xué),恐已暮矣!睅煏缭唬骸昂尾槐T乎?”平公曰:“安有為人臣而戲其君乎?”師曠曰:“盲臣安敢戲君乎?臣聞之:少而好學(xué),如日出之陽(yáng);壯而好學(xué),如日中之光;老而好學(xué),如炳燭之明。炳燭之明,孰與昧行乎?”平公曰:“善哉!”
翻譯:晉平公問師曠說:“我七十歲了,想學(xué)習(xí)(音樂),恐怕已經(jīng)晚了。”師曠說:“為什么不點(diǎn)燃蠟燭學(xué)呢?”晉平公說:“哪有做臣子卻戲弄他的君王的呢?”師曠說:“盲眼的`我怎么敢戲弄大王呢?我聽說,年輕時(shí)喜歡學(xué)習(xí),好像初升太陽(yáng)的陽(yáng)光;壯年時(shí)喜歡學(xué)習(xí),好像日中的陽(yáng)光;老年時(shí)喜歡學(xué)習(xí),好像點(diǎn)燃蠟燭的光亮。(擁有)蠟燭的光亮,與摸黑走路比,哪一個(gè)更好呢?”平公說:“說得好!”
文言文短文及翻譯 13
魏徵論自制
原文:(唐)太宗問魏徵:“觀近古帝王,有傳位十代者,有一代兩代者,亦有身得身失著,朕所以常懷憂懼,或恐撫養(yǎng)生民不得其所,或恐心生驕逸,喜怒過度。然不自知,卿可為朕言之,當(dāng)以為楷則!贬鐚(duì)曰:“嗜欲喜怒之情,賢愚皆同。賢者能節(jié)之,不使過度,愚者縱之,多至失所!副菹鲁D茏灾,以?私K之美,則萬(wàn)代永賴!
翻譯:唐太宗問魏征說:“觀察近來和古代的帝王,有傳承帝位十代的,有傳承帝位一兩代的,也有自己得到天下自己又失去天下的。我常常心懷憂慮的原因(是),或者害怕?lián)嵛筐B(yǎng)育人民不能得到適當(dāng)?shù)姆椒ǎ蛘吆ε滦闹挟a(chǎn)生驕傲懈怠的情緒,高興憤怒超過了限度,卻不知道自己(已經(jīng)超過限度了),您可以為我說出這個(gè)情況,(我)應(yīng)當(dāng)把您的話當(dāng)作準(zhǔn)則!蔽赫骰卮鹫f:“喜愛欲望高興憤怒的情緒,圣賢之人和普通人是一樣的,圣賢之人能夠克制它,不讓它超過限度,普通人放縱它,(喜愛欲望高興憤怒的.情緒)多到失去適當(dāng)?shù)南薅取M菹鲁3D茏晕铱酥,來確保能夠善終的美德,那么千秋萬(wàn)世就永遠(yuǎn)仰賴您了!
文言文短文及翻譯 14
曾參不受魯君邑
原文:曾子衣敝衣以耕,魯君使人往致邑焉,曰:“請(qǐng)以此修衣。”曾子不受。反,復(fù)往,又不受,使者曰:“先生非求于人,人則獻(xiàn)之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之,受人者畏人,予人者驕人;縱子有賜不我驕也,我能勿畏乎?”終不受。孔子聞之曰:“參之言,足以全其節(jié)也。”
翻譯:曾子穿著很破舊的衣服在耕田,魯國(guó)的國(guó)君派人要封送給他一大片土地,曾子堅(jiān)決不受。那人回去,又再送來,曾子還是不接受。使者說:“這又不是先生你向人要求的,是別人獻(xiàn)給你的,你為什么不受?”曾子說:“我聽說,接受別人饋贈(zèng)的人就會(huì)害怕得罪饋贈(zèng)者;給了人家東西的人,就會(huì)對(duì)受東西的`人顯露驕色。那么,就算國(guó)君賞賜我的土地而不對(duì)我顯露一點(diǎn)驕色,但我能不因此害怕得罪他嗎?”孔子知道了這件事,就說:“曾參的話,是足以保全他的節(jié)操的。”
文言文短文及翻譯 15
王安石傷方仲永
原文:金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩(shī)四句,并自為其名。其詩(shī)以養(yǎng)父母,收族為意,傳一鄉(xiāng)觀之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣鈣之,父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。予聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩(shī),不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家,問焉,曰:“泯然眾人矣!”
翻譯:金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲,不曾認(rèn)識(shí)筆、墨、紙、硯,(有一天)忽然放聲哭著要這些東西。父親對(duì)此感到驚異,從鄰近人家借來給他,(仲永)當(dāng)即寫了四句詩(shī),并且題上自己的名字。這首詩(shī)以贍養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同宗族的人為內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)(的秀才)觀賞。從此,指定物品讓他作詩(shī),(他能)立即寫好,詩(shī)的文采和道理都有值得看的地方。同縣的`人對(duì)他感到驚奇,漸漸地把他的父親當(dāng)作賓客一樣招待,有的人還花錢求仲永題詩(shī)。他的父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學(xué)習(xí)。我聽到這件事很久了。明道年間,我隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家里見到他,(他已經(jīng))十二三歲了。讓(他)作詩(shī),(寫出來的詩(shī)已經(jīng))不能與從前的名聲相稱。又過了七年,(我)從揚(yáng)州回來,再次到舅舅家,問起方仲永的情況,回答說:“(他已經(jīng))才能完全消失,成為普通人了!
文言文短文及翻譯 16
孔子因材施教
原文:子路問:“聞斯行諸?”子曰:“有父兄在,如之何聞斯行之?”冉有問:“聞斯行諸?”子曰:“聞斯行之!”公西華曰:“由也問聞斯行諸?子曰:有父兄在’;求也問聞斯行諸?子曰聞斯行之’。赤也惑,敢問!弊釉唬呵笠餐,故進(jìn)之。由也兼人,故退之。
翻譯:子路問:“聽到什么就行動(dòng)起來嗎?”孔子說:“有父親和兄長(zhǎng)在世,怎么能聽到什么就行動(dòng)起來呢?” 冉有問:“聽到什么就行動(dòng)起來嗎?”孔子說:“聽到什么就行動(dòng)起來。” 公西華說:“仲由問聽到什么就行動(dòng)起來嗎,您說有父親和兄長(zhǎng)在世’;冉求問聽到什么就行動(dòng)起來嗎,您卻說聽到什么就行動(dòng)起來’。我不理解您為什么這樣,所以冒昧地請(qǐng)教!笨鬃诱f:“冉求平時(shí)做事縮手縮腳,所以我鼓勵(lì)他勇進(jìn);仲由平時(shí)好勇過人,所以我讓他謙退!
文言文短文及翻譯 17
葉廷圭與《海錄》
原文: 余幼嗜學(xué),四十余年未嘗釋卷,食以飴口,怠以為枕。士大夫家有異書,借無(wú)不讀,讀無(wú)不終篇而后止。常恨無(wú)資,不能盡傳寫,間作數(shù)十大冊(cè),擇其可用者手抄之,名曰《海錄》。
翻譯:我年輕時(shí)非常喜歡學(xué)習(xí),四十多年,不曾放開書卷,拿著它吃東西嘴里覺得香甜,疲倦時(shí)用它當(dāng)枕頭。士大夫家有與眾不同的書,借來的沒有不讀的,讀的`沒有讀完全篇不會(huì)終止。常常遺憾沒有錢財(cái),不能全部抄寫。在那么多書里,分出幾十大冊(cè),選擇其中有用的親手抄下來,取名為《海錄》。
文言文短文及翻譯 18
高鳳專心致志
原文: 高鳳,字文通,家以農(nóng)畝為業(yè)。妻常之田,暴麥于庭,令鳳護(hù)雞。時(shí)天暴雨,鳳持竿誦經(jīng),不覺潦水流麥。妻還怪問,乃省。
翻譯:高鳳,字文通,家里把種田作為職業(yè)。妻子曾到田地(勞作),在庭院里曬麥,讓高鳳看守著雞。正值天下著暴雨,高鳳拿著竹竿誦讀經(jīng)書,沒有發(fā)覺雨后地上的積水使麥子流走了。妻子回來感到驚訝詢問,高鳳才醒悟過來。
文言文短文及翻譯 19
錢大昕默坐觀弈
原文:予觀弈于友人所,一客數(shù)敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。頃之,客請(qǐng)與予對(duì)局,予頗易之。甫下數(shù)子,客已先得手。局將半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局?jǐn)?shù)之,客勝予十三子。予赧甚,不能出一言。后有招予觀弈者,終日默坐而已。
翻譯:我在朋友家里看一棋。一位客人屢次輸?shù),(我)譏笑他計(jì)算失誤,總是想替他改放棋子,認(rèn)為他趕不上自己。過一會(huì)兒,客人請(qǐng)求和我下棋,我頗為輕視他。剛剛下了幾個(gè)棋子,客人已經(jīng)取得主動(dòng)的形勢(shì)。棋局快到中盤的時(shí)候,我思考得更加艱苦,而客人卻輕松有余。終局計(jì)算雙方棋子,客人贏我十三子。我很慚愧,不能說出一句話。以后有人邀請(qǐng)我觀看下棋,我整天默默地坐著看而已。
文言文短文及翻譯 20
陳萬(wàn)年教子諂諛
原文:(陳)萬(wàn)年嘗病,召咸(陳萬(wàn)年之子)教戒于床下,語(yǔ)至夜半,咸睡,頭觸屏風(fēng)。萬(wàn)年大怒,欲杖之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?”咸叩頭謝曰:“具曉所言,大要教咸諂也!比f(wàn)年乃不復(fù)言。
翻譯:陳萬(wàn)年病了,把兒子陳咸叫到床前。教他讀書,教至半夜,陳咸瞌睡,頭碰到了屏風(fēng)。陳萬(wàn)年很生氣,要拿棍子打他,訓(xùn)斥說:“我口口聲聲教你,你卻睡去,不聽我講,為什么?”陳咸趕忙跪下,叩頭說:“爹爹的話,我都曉得,大抵教兒子對(duì)上司要拍馬屁、討好啊,如此而已!”陳萬(wàn)年沒有再說話。
文言文短文及翻譯 21
唐太宗賜絹懲順德
原文:右驍衛(wèi)大將軍長(zhǎng)孫順德受人饋絹,事覺,上曰:“順德果能有益于國(guó)家,朕與之共有府庫(kù)耳,何至貪冒如是乎!豹q惜其有功,不之罪,但于殿庭賜絹數(shù)十匹。大理少卿胡演曰:“順德枉法受財(cái),罪不可赦,奈何復(fù)賜之絹?”上曰:“彼有人性,得絹之辱,甚于受刑。如不知愧,一禽獸耳,殺之何益?”
翻譯:右驍衛(wèi)大將軍長(zhǎng)孫順德接受他人贈(zèng)送的絲絹,事情被發(fā)覺后,唐太宗說:“順德確實(shí)是對(duì)國(guó)家有益的,我和他共同享有官府倉(cāng)庫(kù)的`財(cái)物,他為什么貪婪到這地步呢?”因?yàn)榱呦泄?jī),不懲罰他了,不過在大殿中贈(zèng)送絲絹幾十匹。大理少卿胡演說:“順德違法接受財(cái)物,所犯的罪行不可赦免,怎么還再送他絲絹?”唐太宗說:“他是有人性的,獲得絲絹的侮辱,超過了接受刑罰。如果不知道慚愧,就如同一只禽獸罷了,殺了他又有什么益處呢?”
文言文短文及翻譯 22
孟母三遷
原文:孟子幼時(shí),其舍近墓,常嬉為墓間之事,其母曰:“此非吾所以處子也!彼爝w居市旁。孟子又嬉為賈人炫賣之事,母曰:“此又非所以處吾子也!睆(fù)徙居學(xué)宮之旁;孟子乃嬉為設(shè)俎豆揖讓進(jìn)退之事,其母曰:“此可以處吾子矣!彼炀友。
翻譯: 孟子小時(shí)候,居住的地方離墓地很近,孟子學(xué)了些喪葬、痛哭這樣的事。母親想:“這個(gè)地方不適合孩子居住!本碗x開了,將家搬到街上鬧市處,離殺豬宰羊的地方很近,孟子又學(xué)了些做買賣和屠殺的'東西。母親又想:“這個(gè)地方還是不適合孩子居住!庇謱⒓野岬綄W(xué)校旁邊。夏歷每月初一這一天,官員進(jìn)入文廟,行禮跪拜,揖讓進(jìn)退,孟子見了,一一記住。孟母想:“這才是孩子居住的地方!本驮谶@里定居下來了。
【文言文短文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文短文翻譯03-13
文言文短文及翻譯03-13
文言文短文翻譯15篇03-16
文言文短文翻譯(15篇)03-21
短文的原文及翻譯08-06
文言文小短文03-21
關(guān)于文言文翻譯教案08-26
短文兩篇的原文及翻譯08-05
初一英語(yǔ)小短文-帶翻譯03-28